Ганс бросил быстрый взгляд на него.
— Если ты, друг мой, произнесешь это еще раз или два в Санктуарии, твое тело будет оплакивать потерю головы.
Светловолосый человек уставился на него.
— И ты этому веришь?
Ганс пропустил замечание мимо ушей и стал прислушиваться к потоку других разговоров, что велись в таверне. Потоку тревожному, как тревожно состояние вора, когда он выскакивает в окно, а разговоры были такими же тайными и мрачными, как он сам. Он снова отвлекся от них, как бы вышел из потока, но все же продолжал плыть вместе с ним.
— И как ты думаешь, сколько подобных вещей еще осталось?
— Много. Две, может четыре? Кто знает? Наша работа состоит в том, чтобы собрать их все.
— Наша?
— Работа церберов.
— Кто же этот твой бородатый друг, Ганс?
Тот, кто произнес эти слова, стоял около стола и был лишь ненамного старше Ганса и казался таким же самоуверенным. Он был старше годами, но он не извлек пользы из этой разницы в возрасте, и никогда не станет таким, как Ганс. Застенчивый, он пытался глубоко упрятать свою застенчивость. А какой же он прекрасный вор! Почти такой же ненавязчивый, каким может быть рой пчел.
Ганс уставился на Темпуса, его красно-бронзовое от загара лицо, медово-золотистого цвета волосы, длинные-длинные ноги, гладкие, как оленьей кожи лосины. Ганс не сводил глаз с цербера, а его темная рука незаметно двигалась, чтобы сомкнуться на черном напульснике другого молодого человека.
— Так какого цвета, ты говоришь, его борода, Этавал?
Этавал двинул рукой и почувствовал, что запястье его сжато, как в тисках. Высокомерие и дерзкая самоуверенность слетели с него быстрее, чем уличная девица улепетывает от мужчины, оказавшегося бедняком. Темпус заметил, как Этавал сглотнул слюну — признак волнения или же притворства. Темпус видел это тысячу, а, может, даже миллион раз. Какая разница? Он размышлял о непостоянстве всего, даже тогда, когда этот мальчишка Этавал выжидал время.
— Ты что, ослеп, Шедоуспан? Или думаешь, что ослеп я, или проверяешь его и меня? — Этавал издал грубый короткий смешок и похлопал себя по груди другой рукой, потом сказал: — Он же черен, как вот это. — Он самоуверенно похлопал себя по черным кожаным штанам.
Темпус слегка наклонился вперед, уперся локтями в стол, его широкие плечи бойца на мечах ссутулились, он продолжал прямо смотреть на Ганса. В его глаза. Лицо его казалось открытым. У него не было бороды.
— Такого же цвета, как его борода? — сказал Ганс, его голос прозвучал скрипуче, как старая кожаная упряжь. Глаза его блестели.
Этавал сглотнул слюну.
— Волосы… — Он снова сглотнул слюну, переведя взгляд с Ганса на Темпуса и обратно. — Да… он твой друг, Ганс. Я пойду, ладно? Ты можешь посмеяться по поводу его… головы, если хочешь, я не буду. Жаль, что я задержался тут и не был вежливым.
Не отводя взгляда от Ганса, Темпус произнес:
— Все в порядке, Этавал. Мое имя Тейлз, и я не обидчив. Я уже много лет как без волос.
Ганс разглядывал Темпуса, светловолосого Темпуса. Рука его разжалась. Этавал отдернул руку с такой скоростью, что ударил себя в живот. Он не притворялся любезным, бросив сумрачный взгляд ка Ганса, он в угрюмом молчании задумался о чем-то.
— Прекрасная работа, — сказал Темпус и улыбнулся, показав зубы.
— Не смейся надо мной, чужак. На кого ты похож?
— На того, кого ты видишь, Ганс. Это так.
— А… а что видел он? — Ганс так же крепко сжал руку, как и сжался внутри. — Что видят они все, когда говорят со мной?
— Он же сказал тебе.
— Черная борода, лысый.
Светловолосый, безбородый Темпус кивнул головой.
Ни один из них не отводил глаз от другого.
— А что еще?
— Разве это важно? Я нанят на службу человеком, которого мы оба знаем. Он тот, кого люди называют цербером. Я бы не появился здесь в таком облике! И сомневаюсь, что кто-нибудь остался бы в этой комнате, если бы увидел меня здесь. Помнишь, я был здесь, когда ты вошел? Я ждал тебя. И ты был слишком невозмутим, чтобы спрашивать об очевидных вещах.
— Меня называют Заложником Теней, — Ганс произнес эти слова спокойно, медленно, тихим голосом. Он откинулся назад, будто хотел еще на несколько сантиметров увеличить дистанцию между собой и собеседником. Ты действительно проклятая тень!
— Это подходит. Мне нужна твоя помощь, Шедоуспан.
— Дерьмо! — четко произнес Ганс и, поднимаясь добавил: — Можешь петь и от радости танцевать на улицах. — Он отвернулся, потом оглянулся и добавил: — Ты, Лысый, надеюсь, заплатишь? — И ушел прочь.
На улице он посмотрел по сторонам извилистой улицы, называемой Серпантином, повернул направо и направился на север. Автоматически он перешагнул через сломанный бордюр тротуара. Глянул на спрятавшийся внутри двор, слишком широкий и открытый, чтобы в течение еще нескольких часов представлять какую-то опасность. Обитатели Лабиринта по-разному назвали его — Надворная Уборная, Обжорно-Блевотная или же, менее серьезно. Благополучная Гавань. В проеме дома в виде буквы «П» Ганс заметил человека в короткой накидке с поднятым подолом, в нем он опознал Покера-Кадита. По журчащим звукам, которые тот издавал, вор догадался, чем он занят. Человек с пегой бородкой осмотрелся.
— Иди сюда, Заложник. Для тебя осталось немного места.
— Я ищу Этавала. Он сказал, что торгует и что я могу к нему присоединиться, — Шедоуспану обмануть легче легкого, он делал это почти инстинктивно.
— Ты на него не сердит? — Покер опустил край накидки и отошел от замызганной задней стены дома.
— Нет, нет, ничего подобного.
— Он пошел на юг. Свернул на Скользкую Дорогу.